母国語を意識するとき
自分の母国語は…「日本語」です。
それは当たり前なのですが、今までにないくらい日本語の文法について考えています。
というのは、モンゴル語と日本語はとてもよく似ています。
例えば、文法
モンゴル語: Морын хуур тоглож чадах уу?
直訳:「馬の 琴(馬頭琴) 演奏する できます か?」
どうですか?日本語の語順と同じですよね?
他にはこれ
Та сайн монгол хэл мэдэх уу?
直訳: あなたは 良い モンゴル 語 知っています か?
Та монгол хэл сайн мэдэх уу?
直訳:あなたは モンゴル 語 良く 知っています か?
良いという「сайн」の位置が変わるだけで、形容詞にも副詞にもなるのです。
普段意識していない母国語と外国語を比較してみると、多くの事を学べます。
【隊員体験談】
JICAのスタッフは、協力隊OB,OGです。
なので、一番身近な先輩ですね。
課外後に話を聞く機会がありました。協力隊に30年以上携わっている方でした。
「協力隊はゴールではなく、スタートです」
隊員は、任期を終え帰国すると、色々な人生を歩むそうです。要は、自分次第。
色々と考えさせられました。